A fish on the leaf of the banana.

隠語

子供がまだ小さい頃
目の前でアイスクリームを食べても平気だった。
アイスクリームが甘くて冷たくて美味しいことを知らないから。
だから食後のデザートを堂々と
足元で子供を遊ばせながら食べることが出来た。
そのうち,子供もアイスの味を知って
目の前で食べていると
あーあー(よこせ)
と うるさいウルサイ。
そうなると
「今日アイス買ってあるからコイツが昼寝したら食べよ」
ということになる。
まだ子供は言葉を理解出来ないので子供の前でそう言っても平気。
寝かしつけてゆっくりデザートをいただく。

しかしそのうち「アイス」という響きがコレをさしていることに
子供が気付きはじめる。コレ↓
b0015260_1912132.jpg
だからこっちも
「冷たくて甘いの冷凍庫に入っているから・・」
とか言い始める。
それでかなり長い間ごまかせたのだが
子供の知恵がつくのは早いもので,なんとなく
「冷凍庫」とか「冷たい」「甘い」がアレ↑だと読まれてしまう。

最近は
子供も普通に日本語を理解しているのでごまかしが利かない。
「ねね・・フリーザーにコールドでスイートなのがはいってるよ」
「おお・・それでは子供がスリープしたあとで・・」
完全な英語ではないところがアホ丸出しなのだ。
それもこれも
子供に内緒で大人の楽しいデザートタイムを楽しむため。

多分子供は言葉よりも
親の不審な態度に「ピン」ときているのだと思う今日この頃。。
[PR]
by lotus-moon | 2005-01-16 19:32 | アホなこと